Français
Surah La résurrection (Al-Qiyamah) - Aya count 40
لَا أُقْسِمُ بِيَوْمِ الْقِيَامَةِ
( 1 ) 
Non ! ... Je jure par le jour de la Résurrection !
وَلَا أُقْسِمُ بِالنَّفْسِ اللَّوَّامَةِ
( 2 ) 
Mais non ! , Je jure par l'âme qui ne cesse de se blâmer. .
أَيَحْسَبُ الْإِنسَانُ أَلَّن نَّجْمَعَ عِظَامَهُ
( 3 ) 
L'homme, pense-t-il que Nous ne réunirons jamais ses os ?
بَلَىٰ قَادِرِينَ عَلَىٰ أَن نُّسَوِّيَ بَنَانَهُ
( 4 ) 
Mais si ! Nous sommes Capable de remettre à leur place les extrémités de ses doigts. .
بَلْ يُرِيدُ الْإِنسَانُ لِيَفْجُرَ أَمَامَهُ
( 5 ) 
L'homme voudrait plutôt continuer à vivre en libertin.
يَسْأَلُ أَيَّانَ يَوْمُ الْقِيَامَةِ
( 6 ) 
Il interroge : "A quand, le Jour de la Résurrection ? "
فَإِذَا بَرِقَ الْبَصَرُ
( 7 ) 
Lorsque la vue sera éblouie,
وَخَسَفَ الْقَمَرُ
( 8 ) 
et que la lune s'éclipsera,
وَجُمِعَ الشَّمْسُ وَالْقَمَرُ
( 9 ) 
et que le soleil et la lune serons réunis,
يَقُولُ الْإِنسَانُ يَوْمَئِذٍ أَيْنَ الْمَفَرُّ
( 10 ) 
l'homme, ce jour-là, dira : "Où fuir ? "
كَلَّا لَا وَزَرَ
( 11 ) 
Non ! Point de refuge !
إِلَىٰ رَبِّكَ يَوْمَئِذٍ الْمُسْتَقَرُّ
( 12 ) 
Vers ton Seigneur sera, ce jour-là, le retour.
يُنَبَّأُ الْإِنسَانُ يَوْمَئِذٍ بِمَا قَدَّمَ وَأَخَّرَ
( 13 ) 
L'homme sera informé ce jour-là de ce qu'il aura avancé et de ce qu'il aura remis à plus tard.
بَلِ الْإِنسَانُ عَلَىٰ نَفْسِهِ بَصِيرَةٌ
( 14 ) 
Mais l'homme sera un témoin perspicace contre lui-même,
وَلَوْ أَلْقَىٰ مَعَاذِيرَهُ
( 15 ) 
quand même il présenterait ses excuses.
لَا تُحَرِّكْ بِهِ لِسَانَكَ لِتَعْجَلَ بِهِ
( 16 ) 
Ne remue pas ta langue pour hâter sa récitation :
إِنَّ عَلَيْنَا جَمْعَهُ وَقُرْآنَهُ
( 17 ) 
Son rassemblement (dans ton cœur et sa fixation dans ta mémoire) Nous incombent, ainsi que la façon de le réciter. .
فَإِذَا قَرَأْنَاهُ فَاتَّبِعْ قُرْآنَهُ
( 18 ) 
Quand donc Nous le récitons , suis sa récitation.
ثُمَّ إِنَّ عَلَيْنَا بَيَانَهُ
( 19 ) 
A Nous, ensuite incombera son explication.
كَلَّا بَلْ تُحِبُّونَ الْعَاجِلَةَ
( 20 ) 
Mais vous aimez plutôt [la vie] éphémère,
وَتَذَرُونَ الْآخِرَةَ
( 21 ) 
et vous délaissez l'au-delà.
وُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ نَّاضِرَةٌ
( 22 ) 
Ce jour-là, il y aura des visages resplendissants
إِلَىٰ رَبِّهَا نَاظِرَةٌ
( 23 ) 
qui regarderont leur Seigneur;
وَوُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ بَاسِرَةٌ
( 24 ) 
et il y aura ce jour-là, des visages assombris,
تَظُنُّ أَن يُفْعَلَ بِهَا فَاقِرَةٌ
( 25 ) 
qui s'attendent à subir une catastrophe.
كَلَّا إِذَا بَلَغَتِ التَّرَاقِيَ
( 26 ) 
Mais non ! Quand [l'âme] en arrive aux clavicules
وَقِيلَ مَنْ ۜ رَاقٍ
( 27 ) 
et qu'on dit : "Qui est exorciseur ? "
وَظَنَّ أَنَّهُ الْفِرَاقُ
( 28 ) 
et qu'il [l'agonisant] est convaincu que c'est la séparation (la mort),
وَالْتَفَّتِ السَّاقُ بِالسَّاقِ
( 29 ) 
et que la jambe s'enlace à la jambe,
إِلَىٰ رَبِّكَ يَوْمَئِذٍ الْمَسَاقُ
( 30 ) 
c'est vers ton Seigneur, ce jour-là que tu seras conduit.
فَلَا صَدَّقَ وَلَا صَلَّىٰ
( 31 ) 
Mais il n'a ni cru, ni fait la Salat;
وَلَٰكِن كَذَّبَ وَتَوَلَّىٰ
( 32 ) 
par contre, il a démenti et tourné le dos,
ثُمَّ ذَهَبَ إِلَىٰ أَهْلِهِ يَتَمَطَّىٰ
( 33 ) 
puis il s'en est allé vers sa famille, marchant avec orgueil.
أَوْلَىٰ لَكَ فَأَوْلَىٰ
( 34 ) 
"Malheur à toi, malheur ! "
ثُمَّ أَوْلَىٰ لَكَ فَأَوْلَىٰ
( 35 ) 
Et encore malheur à toi, malheur !
أَيَحْسَبُ الْإِنسَانُ أَن يُتْرَكَ سُدًى
( 36 ) 
L'homme pense-t-il qu'on le laissera sans obligation à observer ?
أَلَمْ يَكُ نُطْفَةً مِّن مَّنِيٍّ يُمْنَىٰ
( 37 ) 
N'était-il pas une goutte de sperme éjaculé ?
ثُمَّ كَانَ عَلَقَةً فَخَلَقَ فَسَوَّىٰ
( 38 ) 
Et ensuite une adhérence Puis [Allah] l'a créée et formée harmonieusement;
فَجَعَلَ مِنْهُ الزَّوْجَيْنِ الذَّكَرَ وَالْأُنثَىٰ
( 39 ) 
puis en a fait alors les deux éléments de couple : le mâle et la femelle ?
أَلَيْسَ ذَٰلِكَ بِقَادِرٍ عَلَىٰ أَن يُحْيِيَ الْمَوْتَىٰ
( 40 ) 
Celui-là (Allah) n'est-Il pas capable de faire revivre les morts ?