Bosanski
Surah Es Saffat - Aya count 182
وَالصَّافَّاتِ صَفًّا
( 1 ) Tako Mi onih u redove poredanih
فَالزَّاجِرَاتِ زَجْرًا
( 2 ) i onih koji odvraćaju
فَالتَّالِيَاتِ ذِكْرًا
( 3 ) i onih koji Opomenu čitaju –
إِنَّ إِلَٰهَكُمْ لَوَاحِدٌ
( 4 ) vaš Bog je, uistinu, Jedan,
رَّبُّ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا وَرَبُّ الْمَشَارِقِ
( 5 ) Gospodar nebesa i Zemlje i onoga što je između njih i Gospodar istōkā!
إِنَّا زَيَّنَّا السَّمَاءَ الدُّنْيَا بِزِينَةٍ الْكَوَاكِبِ
( 6 ) Mi smo nebo najbliže vama sjajnim zvijezdama okitili
وَحِفْظًا مِّن كُلِّ شَيْطَانٍ مَّارِدٍ
( 7 ) i čuvamo ga od svakog šejtana prkosnoga
لَّا يَسَّمَّعُونَ إِلَى الْمَلَإِ الْأَعْلَىٰ وَيُقْذَفُونَ مِن كُلِّ جَانِبٍ
( 8 ) da ne prisluškuje meleke uzvišene; njih sa svih strana gađaju
دُحُورًا ۖ وَلَهُمْ عَذَابٌ وَاصِبٌ
( 9 ) da ih otjeraju: njih čeka patnja neprekidna,
إِلَّا مَنْ خَطِفَ الْخَطْفَةَ فَأَتْبَعَهُ شِهَابٌ ثَاقِبٌ
( 10 ) a onoga koji što ugrabi – stigne svjetlica blistava.
فَاسْتَفْتِهِمْ أَهُمْ أَشَدُّ خَلْقًا أَم مَّنْ خَلَقْنَا ۚ إِنَّا خَلَقْنَاهُم مِّن طِينٍ لَّازِبٍ
( 11 ) Upitaj ih da li je teže njih stvoriti ili sve ostalo što smo stvorili? – Njih stvaramo od ljepljive ilovače.
بَلْ عَجِبْتَ وَيَسْخَرُونَ
( 12 ) Ti se diviš a oni se rugaju,
وَإِذَا ذُكِّرُوا لَا يَذْكُرُونَ
( 13 ) a kada im se savjeti upućuju oni ih ne prihvaćaju,
وَإِذَا رَأَوْا آيَةً يَسْتَسْخِرُونَ
( 14 ) i kad dokaz vide, oni jedni druge na ismijavanje podstiču,
وَقَالُوا إِنْ هَٰذَا إِلَّا سِحْرٌ مُّبِينٌ
( 15 ) i govore: "Ovo nije ništa drugo do prava čarolija!
أَإِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابًا وَعِظَامًا أَإِنَّا لَمَبْعُوثُونَ
( 16 ) Zar kada poumiremo i kada kosti i zemlja postanemo, zar ćemo mi, zaista, biti oživljeni
أَوَآبَاؤُنَا الْأَوَّلُونَ
( 17 ) i naši preci davni?"
قُلْ نَعَمْ وَأَنتُمْ دَاخِرُونَ
( 18 ) Reci: "Da, a bićete i poniženi!"
فَإِنَّمَا هِيَ زَجْرَةٌ وَاحِدَةٌ فَإِذَا هُمْ يَنظُرُونَ
( 19 ) To će biti samo glas jedan, i svi će odjednom progledati
وَقَالُوا يَا وَيْلَنَا هَٰذَا يَوْمُ الدِّينِ
( 20 ) i reći: "Teško nama, ovo je – Sudnji dan!"
هَٰذَا يَوْمُ الْفَصْلِ الَّذِي كُنتُم بِهِ تُكَذِّبُونَ
( 21 ) Da, ovo je Dan strašnoga suda u koji vi niste vjerovali!
احْشُرُوا الَّذِينَ ظَلَمُوا وَأَزْوَاجَهُمْ وَمَا كَانُوا يَعْبُدُونَ
( 22 ) Sakupite nevjernike i one koji su se s njima družili i one kojima su se klanjali
مِن دُونِ اللَّهِ فَاهْدُوهُمْ إِلَىٰ صِرَاطِ الْجَحِيمِ
( 23 ) mimo Allaha, i pokažite im put koji u Džehennem vodi
وَقِفُوهُمْ ۖ إِنَّهُم مَّسْئُولُونَ
( 24 ) i zaustavite ih, oni će biti pitani:
مَا لَكُمْ لَا تَنَاصَرُونَ
( 25 ) "Šta vam je, zašto jedni drugima ne pomognete?"
بَلْ هُمُ الْيَوْمَ مُسْتَسْلِمُونَ
( 26 ) Ali, toga Dana oni će se sasvim prepustiti
وَأَقْبَلَ بَعْضُهُمْ عَلَىٰ بَعْضٍ يَتَسَاءَلُونَ
( 27 ) i jedni drugima prebacivati:
قَالُوا إِنَّكُمْ كُنتُمْ تَأْتُونَنَا عَنِ الْيَمِينِ
( 28 ) "Vi ste nas varali."
قَالُوا بَل لَّمْ تَكُونُوا مُؤْمِنِينَ
( 29 ) "Nismo" – odgovoriće – "nego vi niste htjeli vjerovati,
وَمَا كَانَ لَنَا عَلَيْكُم مِّن سُلْطَانٍ ۖ بَلْ كُنتُمْ قَوْمًا طَاغِينَ
( 30 ) a nikakve vlasti nad vama nismo imali, obijestan narod ste bili
فَحَقَّ عَلَيْنَا قَوْلُ رَبِّنَا ۖ إِنَّا لَذَائِقُونَ
( 31 ) i riječ Gospodara našeg da ćemo, doista, kaznu iskusiti na nama se ispunila,
فَأَغْوَيْنَاكُمْ إِنَّا كُنَّا غَاوِينَ
( 32 ) a u zabludu smo vas pozivali jer smo i sami u zabludi bili."
فَإِنَّهُمْ يَوْمَئِذٍ فِي الْعَذَابِ مُشْتَرِكُونَ
( 33 ) I oni će toga dana zajedno na muci biti,
إِنَّا كَذَٰلِكَ نَفْعَلُ بِالْمُجْرِمِينَ
( 34 ) jer Mi ćemo tako sa mnogobošcima postupiti.
إِنَّهُمْ كَانُوا إِذَا قِيلَ لَهُمْ لَا إِلَٰهَ إِلَّا اللَّهُ يَسْتَكْبِرُونَ
( 35 ) Kad im se govorilo: "Samo je Allah Bog!" – oni su se oholili
وَيَقُولُونَ أَئِنَّا لَتَارِكُو آلِهَتِنَا لِشَاعِرٍ مَّجْنُونٍ
( 36 ) i govorili: "Zar da napustimo božanstva naša zbog jednog ludog pjesnika?"
بَلْ جَاءَ بِالْحَقِّ وَصَدَّقَ الْمُرْسَلِينَ
( 37 ) A nije tako, on Istinu donosi i tvrdi da su svi poslanici istinu donosili,
إِنَّكُمْ لَذَائِقُو الْعَذَابِ الْأَلِيمِ
( 38 ) a vi ćete sigurno bolnu patnju iskusiti –
وَمَا تُجْزَوْنَ إِلَّا مَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ
( 39 ) kako ste radili, onako ćete kažnjeni biti!
إِلَّا عِبَادَ اللَّهِ الْمُخْلَصِينَ
( 40 ) A Allahovi iskreni robovi
أُولَٰئِكَ لَهُمْ رِزْقٌ مَّعْلُومٌ
( 41 ) posebnu će opskrbu imati,
فَوَاكِهُ ۖ وَهُم مُّكْرَمُونَ
( 42 ) razno voće, i biće poštovani
فِي جَنَّاتِ النَّعِيمِ
( 43 ) u džennetskim baščama nâslādā,
عَلَىٰ سُرُرٍ مُّتَقَابِلِينَ
( 44 ) na divanima, jedni prema drugima,
يُطَافُ عَلَيْهِم بِكَأْسٍ مِّن مَّعِينٍ
( 45 ) biće posluženi pićem – iz izvora koji će stalno teći –
بَيْضَاءَ لَذَّةٍ لِّلشَّارِبِينَ
( 46 ) bistrim i prijatnim onima koji budu pili,
لَا فِيهَا غَوْلٌ وَلَا هُمْ عَنْهَا يُنزَفُونَ
( 47 ) od njega neće glava boljeti i od njega se neće pamet gubiti.
وَعِندَهُمْ قَاصِرَاتُ الطَّرْفِ عِينٌ
( 48 ) Pored njih će biti one koje će preda se gledati, očiju prekrasnih,
كَأَنَّهُنَّ بَيْضٌ مَّكْنُونٌ
( 49 ) kao da su one jaja pokrivena.
فَأَقْبَلَ بَعْضُهُمْ عَلَىٰ بَعْضٍ يَتَسَاءَلُونَ
( 50 ) I oni će jedan s drugim razgovarati,
قَالَ قَائِلٌ مِّنْهُمْ إِنِّي كَانَ لِي قَرِينٌ
( 51 ) i jedan od njih će reći: "Imao sam druga jednoga
يَقُولُ أَإِنَّكَ لَمِنَ الْمُصَدِّقِينَ
( 52 ) koji je govorio: 'Zar i ti vjeruješ
أَإِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابًا وَعِظَامًا أَإِنَّا لَمَدِينُونَ
( 53 ) da ćemo, kada poumiremo i zemlja i kosti postanemo, doista, račun polagati?'"
قَالَ هَلْ أَنتُم مُّطَّلِعُونَ
( 54 ) "Hoćete li pogledati?"
فَاطَّلَعَ فَرَآهُ فِي سَوَاءِ الْجَحِيمِ
( 55 ) I on će pogledati, i toga usred Džehennema ugledati.
قَالَ تَاللَّهِ إِن كِدتَّ لَتُرْدِينِ
( 56 ) "Allaha mi" – reći će – "zamalo me nisi upropastio;
وَلَوْلَا نِعْمَةُ رَبِّي لَكُنتُ مِنَ الْمُحْضَرِينَ
( 57 ) da nije bilo milosti Gospodara moga, i ja bih se sada mučio."
أَفَمَا نَحْنُ بِمَيِّتِينَ
( 58 ) "A mi, je l' de, više nećemo umirati? –
إِلَّا مَوْتَتَنَا الْأُولَىٰ وَمَا نَحْنُ بِمُعَذَّبِينَ
( 59 ) jednom smo umrli – više nećemo biti mučeni,
إِنَّ هَٰذَا لَهُوَ الْفَوْزُ الْعَظِيمُ
( 60 ) to će, zaista, uspjeh veliki biti!"
لِمِثْلِ هَٰذَا فَلْيَعْمَلِ الْعَامِلُونَ
( 61 ) Za ovako nešto neka se trude trudbenici!
أَذَٰلِكَ خَيْرٌ نُّزُلًا أَمْ شَجَرَةُ الزَّقُّومِ
( 62 ) A da li je bolja ta gozba ili drvo Zekkum
إِنَّا جَعَلْنَاهَا فِتْنَةً لِّلظَّالِمِينَ
( 63 ) koje smo nevjernicima kao kaznu odredili?
إِنَّهَا شَجَرَةٌ تَخْرُجُ فِي أَصْلِ الْجَحِيمِ
( 64 ) To je drvo koje će usred Džehennema rasti;
طَلْعُهَا كَأَنَّهُ رُءُوسُ الشَّيَاطِينِ
( 65 ) plod će mu poput glava šejtanskih biti.
فَإِنَّهُمْ لَآكِلُونَ مِنْهَا فَمَالِئُونَ مِنْهَا الْبُطُونَ
( 66 ) Oni će se njime hraniti i trbuhe svoje njime puniti,
ثُمَّ إِنَّ لَهُمْ عَلَيْهَا لَشَوْبًا مِّنْ حَمِيمٍ
( 67 ) zatim će to s ključalom vodom izmiješati,
ثُمَّ إِنَّ مَرْجِعَهُمْ لَإِلَى الْجَحِيمِ
( 68 ) a potom će se, sigurno, opet u Džehennem vratiti.
إِنَّهُمْ أَلْفَوْا آبَاءَهُمْ ضَالِّينَ
( 69 ) Oni su očeve svoje u zabludi zatekli
فَهُمْ عَلَىٰ آثَارِهِمْ يُهْرَعُونَ
( 70 ) pa i oni stopama njihovim nastavili,
وَلَقَدْ ضَلَّ قَبْلَهُمْ أَكْثَرُ الْأَوَّلِينَ
( 71 ) a i prije njih su većinom drevni narodi u zabludi bili,
وَلَقَدْ أَرْسَلْنَا فِيهِم مُّنذِرِينَ
( 72 ) iako smo im Mi slali one koji su ih opominjali;
فَانظُرْ كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ الْمُنذَرِينَ
( 73 ) zato pogledaj kakav je bio kraj onih koji su bili opomenuti,
إِلَّا عِبَادَ اللَّهِ الْمُخْلَصِينَ
( 74 ) samo nije bilo tako s Allahovim robovima iskrenim.
وَلَقَدْ نَادَانَا نُوحٌ فَلَنِعْمَ الْمُجِيبُونَ
( 75 ) A kada Nas je Nuh zovnuo, Mi smo se lijepo odazvali:
وَنَجَّيْنَاهُ وَأَهْلَهُ مِنَ الْكَرْبِ الْعَظِيمِ
( 76 ) njega i porodicu njegovu nevolje teške smo spasili
وَجَعَلْنَا ذُرِّيَّتَهُ هُمُ الْبَاقِينَ
( 77 ) i samo potomke njegove u životu ostavili,
وَتَرَكْنَا عَلَيْهِ فِي الْآخِرِينَ
( 78 ) i u naraštajima kasnijim mu spomen sačuvali:
سَلَامٌ عَلَىٰ نُوحٍ فِي الْعَالَمِينَ
( 79 ) "Mir Nuhu od svjetova svih!"
إِنَّا كَذَٰلِكَ نَجْزِي الْمُحْسِنِينَ
( 80 ) Eto tako Mi nagrađujemo one koji dobra djela čine,
إِنَّهُ مِنْ عِبَادِنَا الْمُؤْمِنِينَ
( 81 ) on je bio rob Naš, vjernik,
ثُمَّ أَغْرَقْنَا الْآخَرِينَ
( 82 ) a ostale smo poslije potopili.
وَإِنَّ مِن شِيعَتِهِ لَإِبْرَاهِيمَ
( 83 ) Iste vjere kao i on bio je i Ibrahim,
إِذْ جَاءَ رَبَّهُ بِقَلْبٍ سَلِيمٍ
( 84 ) kad je Gospodaru svome iskrena srca došao,
إِذْ قَالَ لِأَبِيهِ وَقَوْمِهِ مَاذَا تَعْبُدُونَ
( 85 ) kad je ocu svome i narodu svome rekao: "Čemu se to vi klanjate?
أَئِفْكًا آلِهَةً دُونَ اللَّهِ تُرِيدُونَ
( 86 ) Zar lažna božanstva umjesto Allaha hoćete?
فَمَا ظَنُّكُم بِرَبِّ الْعَالَمِينَ
( 87 ) I šta o Gospodaru svjetova mislite?"
فَنَظَرَ نَظْرَةً فِي النُّجُومِ
( 88 ) I on baci pogled na zvijezde,
فَقَالَ إِنِّي سَقِيمٌ
( 89 ) pa reče: "Ja ću se, evo, razboljeti!" –
فَتَوَلَّوْا عَنْهُ مُدْبِرِينَ
( 90 ) i oni ga napustiše, uzmaknuvši,
فَرَاغَ إِلَىٰ آلِهَتِهِمْ فَقَالَ أَلَا تَأْكُلُونَ
( 91 ) a on se kumirima njihovim prikrade, pa reče: "Zašto ne jedete?
مَا لَكُمْ لَا تَنطِقُونَ
( 92 ) Šta vam je, što ne govorite?" –
فَرَاغَ عَلَيْهِمْ ضَرْبًا بِالْيَمِينِ
( 93 ) i krišom im priđe desnom rukom ih udarajući,
فَأَقْبَلُوا إِلَيْهِ يَزِفُّونَ
( 94 ) pa mu narod trkom dođe.
قَالَ أَتَعْبُدُونَ مَا تَنْحِتُونَ
( 95 ) "Kako se možete klanjati onima koje sami klešete?" – upita –
وَاللَّهُ خَلَقَكُمْ وَمَا تَعْمَلُونَ
( 96 ) "kad Allah stvara i vas i ono što napravite?"
قَالُوا ابْنُوا لَهُ بُنْيَانًا فَأَلْقُوهُ فِي الْجَحِيمِ
( 97 ) "Pripremite za njega lomaču" – povikaše – "pa ga u vatru bacite!"
فَأَرَادُوا بِهِ كَيْدًا فَجَعَلْنَاهُمُ الْأَسْفَلِينَ
( 98 ) I htjedoše ga na muke staviti, ali Mi njih učinismo poniženim.
وَقَالَ إِنِّي ذَاهِبٌ إِلَىٰ رَبِّي سَيَهْدِينِ
( 99 ) "Idem onamo gdje mi je Gospodar moj naredio" – reče – "On će me kuda treba uputiti.
رَبِّ هَبْ لِي مِنَ الصَّالِحِينَ
( 100 ) Gospodaru moj, daruj mi porod čestit!" –
فَبَشَّرْنَاهُ بِغُلَامٍ حَلِيمٍ
( 101 ) i Mi smo ga obradovali dječakom blage naravi.
فَلَمَّا بَلَغَ مَعَهُ السَّعْيَ قَالَ يَا بُنَيَّ إِنِّي أَرَىٰ فِي الْمَنَامِ أَنِّي أَذْبَحُكَ فَانظُرْ مَاذَا تَرَىٰ ۚ قَالَ يَا أَبَتِ افْعَلْ مَا تُؤْمَرُ ۖ سَتَجِدُنِي إِن شَاءَ اللَّهُ مِنَ الصَّابِرِينَ
( 102 ) I kad on odraste toliko da mu poče u poslu pomagati, Ibrahim reče: "O sinko moj, u snu sam vidio da te trebam zaklati, pa šta ti misliš?" – "O oče moj" – reče – "onako kako ti se naređuje, postupi; vidjećeš, ako Bog da, da ću sve izdržati."
فَلَمَّا أَسْلَمَا وَتَلَّهُ لِلْجَبِينِ
( 103 ) I njih dvojica poslušaše, i kad ga on čelom prema zemlji položi,
وَنَادَيْنَاهُ أَن يَا إِبْرَاهِيمُ
( 104 ) Mi ga zovnusmo: "O Ibrahime,
قَدْ صَدَّقْتَ الرُّؤْيَا ۚ إِنَّا كَذَٰلِكَ نَجْزِي الْمُحْسِنِينَ
( 105 ) ti si se Objavi u snu odazvao; – a Mi ovako nagrađujemo one koji dobra djela čine –
إِنَّ هَٰذَا لَهُوَ الْبَلَاءُ الْمُبِينُ
( 106 ) to je, zaista, bilo pravo iskušenje!" –
وَفَدَيْنَاهُ بِذِبْحٍ عَظِيمٍ
( 107 ) i kurbanom velikim ga iskupismo
وَتَرَكْنَا عَلَيْهِ فِي الْآخِرِينَ
( 108 ) i u naraštajima kasnijim mu spomen sačuvasmo:
سَلَامٌ عَلَىٰ إِبْرَاهِيمَ
( 109 ) "Nek je u miru Ibrahim!"
كَذَٰلِكَ نَجْزِي الْمُحْسِنِينَ
( 110 ) Eto tako Mi nagrađujemo one koji dobra djela čine,
إِنَّهُ مِنْ عِبَادِنَا الْمُؤْمِنِينَ
( 111 ) a on je, doista, bio rob Naš, vjernik,
وَبَشَّرْنَاهُ بِإِسْحَاقَ نَبِيًّا مِّنَ الصَّالِحِينَ
( 112 ) i obradovali smo ga Ishakom, vjerovjesnikom i čovjekom dobrim,
وَبَارَكْنَا عَلَيْهِ وَعَلَىٰ إِسْحَاقَ ۚ وَمِن ذُرِّيَّتِهِمَا مُحْسِنٌ وَظَالِمٌ لِّنَفْسِهِ مُبِينٌ
( 113 ) i blagoslovili smo i njega i Ishaka; a među potomcima njihovim ima vjernika i nevjernika očitih.
وَلَقَدْ مَنَنَّا عَلَىٰ مُوسَىٰ وَهَارُونَ
( 114 ) I Musau i Harunu smo milost ukazali,
وَنَجَّيْنَاهُمَا وَقَوْمَهُمَا مِنَ الْكَرْبِ الْعَظِيمِ
( 115 ) pa i njih i narod njihov nevolje velike spasili
وَنَصَرْنَاهُمْ فَكَانُوا هُمُ الْغَالِبِينَ
( 116 ) i pomogli im da pobijede,
وَآتَيْنَاهُمَا الْكِتَابَ الْمُسْتَبِينَ
( 117 ) i Knjigu im jasnu dali
وَهَدَيْنَاهُمَا الصِّرَاطَ الْمُسْتَقِيمَ
( 118 ) i obojicu na Pravi put uputili
وَتَرَكْنَا عَلَيْهِمَا فِي الْآخِرِينَ
( 119 ) i u naraštajima kasnijim im spomen sačuvali:
سَلَامٌ عَلَىٰ مُوسَىٰ وَهَارُونَ
( 120 ) "Nek su u miru Musa i Harun!"
إِنَّا كَذَٰلِكَ نَجْزِي الْمُحْسِنِينَ
( 121 ) Eto tako Mi nagrađujemo one koji dobra djela čine,
إِنَّهُمَا مِنْ عِبَادِنَا الْمُؤْمِنِينَ
( 122 ) a njih dvojica su, uistinu, bili robovi Naši, vjernici.
وَإِنَّ إِلْيَاسَ لَمِنَ الْمُرْسَلِينَ
( 123 ) I Iljas je bio poslanik.
إِذْ قَالَ لِقَوْمِهِ أَلَا تَتَّقُونَ
( 124 ) Kad on reče narodu svome: "Zar se ne bojite?
أَتَدْعُونَ بَعْلًا وَتَذَرُونَ أَحْسَنَ الْخَالِقِينَ
( 125 ) Što se Balu klanjate, a najljepšeg Stvoritelja ostavljate,
اللَّهَ رَبَّكُمْ وَرَبَّ آبَائِكُمُ الْأَوَّلِينَ
( 126 ) Allaha, Gospodara svoga i Gospodara vaših predaka drevnih?" –
فَكَذَّبُوهُ فَإِنَّهُمْ لَمُحْضَرُونَ
( 127 ) oni ga lašcem nazvaše i zato će, sigurno, u vatru svi oni biti bačeni,
إِلَّا عِبَادَ اللَّهِ الْمُخْلَصِينَ
( 128 ) samo neće oni Allahovi robovi koji su Mu bili odani.
وَتَرَكْنَا عَلَيْهِ فِي الْآخِرِينَ
( 129 ) I sačuvasmo mu spomen u naraštajima kasnijim:
سَلَامٌ عَلَىٰ إِلْ يَاسِينَ
( 130 ) "Nek je u miru Iljas!"
إِنَّا كَذَٰلِكَ نَجْزِي الْمُحْسِنِينَ
( 131 ) Eto tako Mi nagrađujemo one koji dobra djela čine,
إِنَّهُ مِنْ عِبَادِنَا الْمُؤْمِنِينَ
( 132 ) a on je bio rob Naš, vjernik.
وَإِنَّ لُوطًا لَّمِنَ الْمُرْسَلِينَ
( 133 ) I Lut je bio poslanik.
إِذْ نَجَّيْنَاهُ وَأَهْلَهُ أَجْمَعِينَ
( 134 ) Mi smo njega i čitavu njegovu porodicu spasili –
إِلَّا عَجُوزًا فِي الْغَابِرِينَ
( 135 ) osim starice, ona je nastradala s onima koji su nastradali –
ثُمَّ دَمَّرْنَا الْآخَرِينَ
( 136 ) a ostale smo uništili,
وَإِنَّكُمْ لَتَمُرُّونَ عَلَيْهِم مُّصْبِحِينَ
( 137 ) i vi pored nastambi njihovih prolazite i danju
وَبِاللَّيْلِ ۗ أَفَلَا تَعْقِلُونَ
( 138 ) i noću, pa zašto se ne urazumite?
وَإِنَّ يُونُسَ لَمِنَ الْمُرْسَلِينَ
( 139 ) I Junus je bio poslanik.
إِذْ أَبَقَ إِلَى الْفُلْكِ الْمَشْحُونِ
( 140 ) I on pobježe na jednu lađu prepunu
فَسَاهَمَ فَكَانَ مِنَ الْمُدْحَضِينَ
( 141 ) i baci kocku i kocka na njega pade,
فَالْتَقَمَهُ الْحُوتُ وَهُوَ مُلِيمٌ
( 142 ) i riba ga proguta, a bio je zaslužio prijekor,
فَلَوْلَا أَنَّهُ كَانَ مِنَ الْمُسَبِّحِينَ
( 143 ) i da nije bio jedan od onih koji Allaha hvale,
لَلَبِثَ فِي بَطْنِهِ إِلَىٰ يَوْمِ يُبْعَثُونَ
( 144 ) sigurno bi ostao u utrobi njenoj do Dana kad će svi biti oživljeni,
فَنَبَذْنَاهُ بِالْعَرَاءِ وَهُوَ سَقِيمٌ
( 145 ) i Mi ga izbacismo na jedno pusto mjesto, a on je bio bolan,
وَأَنبَتْنَا عَلَيْهِ شَجَرَةً مِّن يَقْطِينٍ
( 146 ) i učinismo da iznad njega izraste vriježa jedne tikve,
وَأَرْسَلْنَاهُ إِلَىٰ مِائَةِ أَلْفٍ أَوْ يَزِيدُونَ
( 147 ) i poslasmo ga stotini hiljada ljudi, i više,
فَآمَنُوا فَمَتَّعْنَاهُمْ إِلَىٰ حِينٍ
( 148 ) i oni povjerovaše, i njima dadosmo da do roka određenog požive.
فَاسْتَفْتِهِمْ أَلِرَبِّكَ الْبَنَاتُ وَلَهُمُ الْبَنُونَ
( 149 ) A upitaj ih: "Zar su za Gospodara tvoga – kćeri, a za njih – sinovi,
أَمْ خَلَقْنَا الْمَلَائِكَةَ إِنَاثًا وَهُمْ شَاهِدُونَ
( 150 ) zar smo u njihovu prisustvu meleke kao žene stvorili?"
أَلَا إِنَّهُم مِّنْ إِفْكِهِمْ لَيَقُولُونَ
( 151 ) Eto, oni, zbog toga što lažu, doista govore:
وَلَدَ اللَّهُ وَإِنَّهُمْ لَكَاذِبُونَ
( 152 ) "Allah je rodio" – oni su, zaista, lažljivci.
أَصْطَفَى الْبَنَاتِ عَلَى الْبَنِينَ
( 153 ) Zar je On kćeri sinovima pretpostavio?
مَا لَكُمْ كَيْفَ تَحْكُمُونَ
( 154 ) Šta vam je, kako rasuđujete?!
أَفَلَا تَذَكَّرُونَ
( 155 ) Zašto ne razmislite?
أَمْ لَكُمْ سُلْطَانٌ مُّبِينٌ
( 156 ) Ili, gdje vam je dokaz očiti?
فَأْتُوا بِكِتَابِكُمْ إِن كُنتُمْ صَادِقِينَ
( 157 ) Donesite Knjigu svoju, ako istinu govorite!
وَجَعَلُوا بَيْنَهُ وَبَيْنَ الْجِنَّةِ نَسَبًا ۚ وَلَقَدْ عَلِمَتِ الْجِنَّةُ إِنَّهُمْ لَمُحْضَرُونَ
( 158 ) Mnogobošci između Njega i džina srodstvo uspostavljaju, a džini odavno znaju da će oni koji tako govore u vatru biti bačeni –
سُبْحَانَ اللَّهِ عَمَّا يَصِفُونَ
( 159 ) hvaljen neka je Allah i daleko od onoga kako Ga oni predstavljaju!
إِلَّا عِبَادَ اللَّهِ الْمُخْلَصِينَ
( 160 ) Allahovi iskreni robovi nisu za to krivi.
فَإِنَّكُمْ وَمَا تَعْبُدُونَ
( 161 ) Ali, ni vi, sa onima kojima se klanjate,
مَا أَنتُمْ عَلَيْهِ بِفَاتِنِينَ
( 162 ) ne možete o njima nikoga u zabludu zavesti,
إِلَّا مَنْ هُوَ صَالِ الْجَحِيمِ
( 163 ) možete samo onoga koji će ionako u vatri gorjeti.
وَمَا مِنَّا إِلَّا لَهُ مَقَامٌ مَّعْلُومٌ
( 164 ) "Svakome od nas mjesto je određeno,
وَإِنَّا لَنَحْنُ الصَّافُّونَ
( 165 ) mi smo u redove poredani,
وَإِنَّا لَنَحْنُ الْمُسَبِّحُونَ
( 166 ) i samo Njega hvalimo!"
وَإِن كَانُوا لَيَقُولُونَ
( 167 ) A oni su, sigurno, govorili:
لَوْ أَنَّ عِندَنَا ذِكْرًا مِّنَ الْأَوَّلِينَ
( 168 ) "Da smo mi Knjigu imali kao što su je imali narodi prijašnji,
لَكُنَّا عِبَادَ اللَّهِ الْمُخْلَصِينَ
( 169 ) sigurno bismo bili Allahovi robovi iskreni!"
فَكَفَرُوا بِهِ ۖ فَسَوْفَ يَعْلَمُونَ
( 170 ) Ali u Kur'an ne htjedoše povjerovati, i znaće oni!
وَلَقَدْ سَبَقَتْ كَلِمَتُنَا لِعِبَادِنَا الْمُرْسَلِينَ
( 171 ) A riječ Naša je davno rečena o robovima Našim, o poslanicima:
إِنَّهُمْ لَهُمُ الْمَنصُورُونَ
( 172 ) "Oni će biti, doista, potpomognuti
وَإِنَّ جُندَنَا لَهُمُ الْغَالِبُونَ
( 173 ) i vojska Naša će zacijelo pobijediti!"
فَتَوَلَّ عَنْهُمْ حَتَّىٰ حِينٍ
( 174 ) Zato se okreni od njih za neko vrijeme
وَأَبْصِرْهُمْ فَسَوْفَ يُبْصِرُونَ
( 175 ) i posmatraj ih, i oni će posmatrati!
أَفَبِعَذَابِنَا يَسْتَعْجِلُونَ
( 176 ) Zar oni kaznu Našu da požuruju?
فَإِذَا نَزَلَ بِسَاحَتِهِمْ فَسَاءَ صَبَاحُ الْمُنذَرِينَ
( 177 ) Kad ih ona stigne, zlo će jutro osvanuti onima koji su bili opomenuti!
وَتَوَلَّ عَنْهُمْ حَتَّىٰ حِينٍ
( 178 ) Zato se okreni od njih za neko vrijeme
وَأَبْصِرْ فَسَوْفَ يُبْصِرُونَ
( 179 ) i posmatraj, i oni će posmatrati!
سُبْحَانَ رَبِّكَ رَبِّ الْعِزَّةِ عَمَّا يَصِفُونَ
( 180 ) Veličanstven je Gospodar tvoj, Dostojanstveni, i daleko od onoga kako Ga predstavljaju oni! –
وَسَلَامٌ عَلَى الْمُرْسَلِينَ
( 181 ) i mir poslanicima
وَالْحَمْدُ لِلَّهِ رَبِّ الْعَالَمِينَ
( 182 ) i hvaljen neka je Allah, Gospodar svjetova!