Bosanski
Surah El Fedžr - Aya count 30
وَالْفَجْرِ
( 1 ) Tako mi zore,
وَلَيَالٍ عَشْرٍ
( 2 ) i deset noći,
وَالشَّفْعِ وَالْوَتْرِ
( 3 ) i parnih i neparnih,
وَاللَّيْلِ إِذَا يَسْرِ
( 4 ) i noći kada nestaje –
هَلْ فِي ذَٰلِكَ قَسَمٌ لِّذِي حِجْرٍ
( 5 ) zar to pametnom zakletva nije…?
أَلَمْ تَرَ كَيْفَ فَعَلَ رَبُّكَ بِعَادٍ
( 6 ) Zar ne znaš šta je Gospodar tvoj sa Adom uradio,
إِرَمَ ذَاتِ الْعِمَادِ
( 7 ) sa stanovnicima Irema, punog palata na stupovima,
الَّتِي لَمْ يُخْلَقْ مِثْلُهَا فِي الْبِلَادِ
( 8 ) kojima ravna ni u jednoj zemlji nije bilo;
وَثَمُودَ الَّذِينَ جَابُوا الصَّخْرَ بِالْوَادِ
( 9 ) i Semudom, koji je stijene u dolini klesao,
وَفِرْعَوْنَ ذِي الْأَوْتَادِ
( 10 ) i faraonom, koji je šatore imao –
الَّذِينَ طَغَوْا فِي الْبِلَادِ
( 11 ) koji su na Zemlji zulum provodili
فَأَكْثَرُوا فِيهَا الْفَسَادَ
( 12 ) i poroke na njoj umnožili,
فَصَبَّ عَلَيْهِمْ رَبُّكَ سَوْطَ عَذَابٍ
( 13 ) pa je Gospodar tvoj – bič patnje na njih spustio,
إِنَّ رَبَّكَ لَبِالْمِرْصَادِ
( 14 ) jer, Gospodar tvoj je, zaista, u zasjedi.
فَأَمَّا الْإِنسَانُ إِذَا مَا ابْتَلَاهُ رَبُّهُ فَأَكْرَمَهُ وَنَعَّمَهُ فَيَقُولُ رَبِّي أَكْرَمَنِ
( 15 ) Čovjek, kada Gospodar njegov hoće da ga iskuša pa mu počast ukaže i blagodatima ga obaspe, rekne: "Gospodar moj je prema meni plemenito postupio!"
وَأَمَّا إِذَا مَا ابْتَلَاهُ فَقَدَرَ عَلَيْهِ رِزْقَهُ فَيَقُولُ رَبِّي أَهَانَنِ
( 16 ) A kad mu, da bi ga iskušao, opskrbu njegovu oskudnom učini, onda rekne: "Gospodar moj me je napustio!"
كَلَّا ۖ بَل لَّا تُكْرِمُونَ الْيَتِيمَ
( 17 ) A nije tako! Vi pažnju siročetu ne ukazujete,
وَلَا تَحَاضُّونَ عَلَىٰ طَعَامِ الْمِسْكِينِ
( 18 ) i da se puki siromah nahrani – jedan drugog ne nagovarate,
وَتَأْكُلُونَ التُّرَاثَ أَكْلًا لَّمًّا
( 19 ) a nasljedstvo pohlepno jedete
وَتُحِبُّونَ الْمَالَ حُبًّا جَمًّا
( 20 ) i bogatstvo pretjerano volite.
كَلَّا إِذَا دُكَّتِ الْأَرْضُ دَكًّا دَكًّا
( 21 ) A ne valja to! Kada se Zemlja u komadiće zdrobi
وَجَاءَ رَبُّكَ وَالْمَلَكُ صَفًّا صَفًّا
( 22 ) i kad dođe naređenje Gospodara tvoga, a meleki budu sve red do reda,
وَجِيءَ يَوْمَئِذٍ بِجَهَنَّمَ ۚ يَوْمَئِذٍ يَتَذَكَّرُ الْإِنسَانُ وَأَنَّىٰ لَهُ الذِّكْرَىٰ
( 23 ) i kad se tog Dana primakne Džehennem; tada će se čovjek sjetiti – a na što mu je sjećanje?! –
يَقُولُ يَا لَيْتَنِي قَدَّمْتُ لِحَيَاتِي
( 24 ) i reći: "Kamo sreće da sam se za ovaj život pripremio!"
فَيَوْمَئِذٍ لَّا يُعَذِّبُ عَذَابَهُ أَحَدٌ
( 25 ) Tog Dana niko neće kao On mučiti,
وَلَا يُوثِقُ وَثَاقَهُ أَحَدٌ
( 26 ) i niko neće kao On u okove okivati!
يَا أَيَّتُهَا النَّفْسُ الْمُطْمَئِنَّةُ
( 27 ) A ti, o dušo smirena,
ارْجِعِي إِلَىٰ رَبِّكِ رَاضِيَةً مَّرْضِيَّةً
( 28 ) vrati se Gospodaru svome zadovoljna, a i On tobom zadovoljan,
فَادْخُلِي فِي عِبَادِي
( 29 ) pa uđi među robove Moje,
وَادْخُلِي جَنَّتِي
( 30 ) i uđi u Džennet Moj!