Bosanski
Surah Er Rahman - Aya count 78
الرَّحْمَٰنُ
( 1 ) 
Milostivi
عَلَّمَ الْقُرْآنَ
( 2 ) 
poučava Kur'anu,
خَلَقَ الْإِنسَانَ
( 3 ) 
stvara čovjeka,
عَلَّمَهُ الْبَيَانَ
( 4 ) 
uči ga govoru.
الشَّمْسُ وَالْقَمَرُ بِحُسْبَانٍ
( 5 ) 
Sunce i Mjesec utvrđenim putanjama plove,
وَالنَّجْمُ وَالشَّجَرُ يَسْجُدَانِ
( 6 ) 
i trava i drveće se pokoravaju,
وَالسَّمَاءَ رَفَعَهَا وَوَضَعَ الْمِيزَانَ
( 7 ) 
a nebo je digao. I postavio je terazije
أَلَّا تَطْغَوْا فِي الْمِيزَانِ
( 8 ) 
da ne prelazite granice u mjerenju –
وَأَقِيمُوا الْوَزْنَ بِالْقِسْطِ وَلَا تُخْسِرُوا الْمِيزَانَ
( 9 ) 
i pravo mjerite i na teraziji ne zakidajte!
وَالْأَرْضَ وَضَعَهَا لِلْأَنَامِ
( 10 ) 
A Zemlju je za stvorenja razastro,
فِيهَا فَاكِهَةٌ وَالنَّخْلُ ذَاتُ الْأَكْمَامِ
( 11 ) 
na njoj ima voća i palmi sa plodom u čaškama
وَالْحَبُّ ذُو الْعَصْفِ وَالرَّيْحَانُ
( 12 ) 
i žita sa lišćem i miomirisna cvijeća –
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
( 13 ) 
pa, koju blagodat Gospodara svoga poričete?!
خَلَقَ الْإِنسَانَ مِن صَلْصَالٍ كَالْفَخَّارِ
( 14 ) 
On je čovjeka od sasušene ilovače, kao što je grnčarija, stvorio
وَخَلَقَ الْجَانَّ مِن مَّارِجٍ مِّن نَّارٍ
( 15 ) 
a džina od plamene vatre –
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
( 16 ) 
pa, koju blagodat Gospodara svoga poričete?! –
رَبُّ الْمَشْرِقَيْنِ وَرَبُّ الْمَغْرِبَيْنِ
( 17 ) 
Gospodara dva istoka i dva zapada –
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
( 18 ) 
pa, koju blagodat Gospodara svoga poričete?!
مَرَجَ الْبَحْرَيْنِ يَلْتَقِيَانِ
( 19 ) 
Pustio je dva mora da se dodiruju,
بَيْنَهُمَا بَرْزَخٌ لَّا يَبْغِيَانِ
( 20 ) 
između njih je pregrada i ona se ne miješaju –
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
( 21 ) 
pa, koju blagodat Gospodara svoga poričete?!
يَخْرُجُ مِنْهُمَا اللُّؤْلُؤُ وَالْمَرْجَانُ
( 22 ) 
Iz njih se vadi biser i merdžan –
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
( 23 ) 
pa, koju blagodat Gospodara svoga poričete?!
وَلَهُ الْجَوَارِ الْمُنشَآتُ فِي الْبَحْرِ كَالْأَعْلَامِ
( 24 ) 
Njegove su i lađe koje se kao brda visoko po moru uzdižu –
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
( 25 ) 
pa, koju blagodat Gospodara svoga poričete?!
كُلُّ مَنْ عَلَيْهَا فَانٍ
( 26 ) 
Sve što je na Zemlji prolazno je,
وَيَبْقَىٰ وَجْهُ رَبِّكَ ذُو الْجَلَالِ وَالْإِكْرَامِ
( 27 ) 
ostaje samo Gospodar tvoj, Veličanstveni i Plemeniti –
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
( 28 ) 
pa, koju blagodat Gospodara svoga poričete?!
يَسْأَلُهُ مَن فِي السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ ۚ كُلَّ يَوْمٍ هُوَ فِي شَأْنٍ
( 29 ) 
Njemu se mole oni koji su na nebesima i na Zemlji; svakog časa On se zanima nečim –
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
( 30 ) 
pa, koju blagodat Gospodara svoga poričete?!
سَنَفْرُغُ لَكُمْ أَيُّهَ الثَّقَلَانِ
( 31 ) 
Polagaćete Mi račun, o ljudi i džini –
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
( 32 ) 
pa, koju blagodat Gospodara svoga poričete?!
يَا مَعْشَرَ الْجِنِّ وَالْإِنسِ إِنِ اسْتَطَعْتُمْ أَن تَنفُذُوا مِنْ أَقْطَارِ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ فَانفُذُوا ۚ لَا تَنفُذُونَ إِلَّا بِسُلْطَانٍ
( 33 ) 
O družine džina i ljudi, ako možete da preko granica nebesa i Zemlje prodrete, prodrite, moći ćete prodrijeti jedino uz veliku moć! –
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
( 34 ) 
pa, koju blagodat Gospodara svoga poričete?!
يُرْسَلُ عَلَيْكُمَا شُوَاظٌ مِّن نَّارٍ وَنُحَاسٌ فَلَا تَنتَصِرَانِ
( 35 ) 
Na vas će se ognjen plamen i rastopljeni mjed prolivati, i vi se nećete moći odbraniti –
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
( 36 ) 
pa, koju blagodat Gospodara svoga poričete?!
فَإِذَا انشَقَّتِ السَّمَاءُ فَكَانَتْ وَرْدَةً كَالدِّهَانِ
( 37 ) 
A kad se nebo razdvoji i kao ucvrkan zejtin rumeno postane –
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
( 38 ) 
pa, koju blagodat Gospodara svoga poričete?! –
فَيَوْمَئِذٍ لَّا يُسْأَلُ عَن ذَنبِهِ إِنسٌ وَلَا جَانٌّ
( 39 ) 
tog Dana ljudi i džini za grijehe svoje neće biti pitani –
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
( 40 ) 
pa, koju blagodat Gospodara svoga poričete?!
يُعْرَفُ الْمُجْرِمُونَ بِسِيمَاهُمْ فَيُؤْخَذُ بِالنَّوَاصِي وَالْأَقْدَامِ
( 41 ) 
a grješnici će se po biljezima svojim poznati, pa će za kike i noge ščepani biti –
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
( 42 ) 
pa, koju blagodat Gospodara svoga poričete?!
هَٰذِهِ جَهَنَّمُ الَّتِي يُكَذِّبُ بِهَا الْمُجْرِمُونَ
( 43 ) 
"Evo, to je Džehennem koji su grješnici poricali!"
يَطُوفُونَ بَيْنَهَا وَبَيْنَ حَمِيمٍ آنٍ
( 44 ) 
I između vatre i ključale vode oni će kružiti –
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
( 45 ) 
pa, koju blagodat Gospodara svoga poričete?!
وَلِمَنْ خَافَ مَقَامَ رَبِّهِ جَنَّتَانِ
( 46 ) 
A za onoga koji se stajanja pred Gospodarom svojim bojao, biće dva perivoja –
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
( 47 ) 
pa, koju blagodat Gospodara svoga poričete?! –
ذَوَاتَا أَفْنَانٍ
( 48 ) 
puna stabala granatih –
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
( 49 ) 
pa, koju blagodat Gospodara svoga poričete?! –
فِيهِمَا عَيْنَانِ تَجْرِيَانِ
( 50 ) 
u kojima će biti dva izvora koja će teći –
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
( 51 ) 
pa, koju blagodat Gospodara svoga poričete?! –
فِيهِمَا مِن كُلِّ فَاكِهَةٍ زَوْجَانِ
( 52 ) 
u njima će od svakog voća po dvije vrste biti –
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
( 53 ) 
pa, koju blagodat Gospodara svoga poričete?!
مُتَّكِئِينَ عَلَىٰ فُرُشٍ بَطَائِنُهَا مِنْ إِسْتَبْرَقٍ ۚ وَجَنَى الْجَنَّتَيْنِ دَانٍ
( 54 ) 
Odmaraće se na posteljama čije će postave od kadife biti, a plodovi u oba perivoja nadohvat ruke će stajati –
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
( 55 ) 
pa, koju blagodat Gospodara svoga poričete?!
فِيهِنَّ قَاصِرَاتُ الطَّرْفِ لَمْ يَطْمِثْهُنَّ إِنسٌ قَبْلَهُمْ وَلَا جَانٌّ
( 56 ) 
U njima će biti one koje preda se gledaju, one koje, prije njih, ni čovjek ni džin nije dodirnuo –
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
( 57 ) 
pa, koju blagodat Gospodara svoga poričete?!
كَأَنَّهُنَّ الْيَاقُوتُ وَالْمَرْجَانُ
( 58 ) 
biće kao rubin i biser –
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
( 59 ) 
pa, koju blagodat Gospodara svoga poričete?!
هَلْ جَزَاءُ الْإِحْسَانِ إِلَّا الْإِحْسَانُ
( 60 ) 
Zar nagrada za dobro učinjeno djelo može biti nešto drugo do dobro?! –
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
( 61 ) 
pa, koju blagodat Gospodara svoga poričete?!
وَمِن دُونِهِمَا جَنَّتَانِ
( 62 ) 
Osim ta dva, biće još dva neznatnija perivoja –
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
( 63 ) 
pa, koju blagodat Gospodara svoga poričete?! –
مُدْهَامَّتَانِ
( 64 ) 
modrozelena –
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
( 65 ) 
pa, koju blagodat Gospodara svoga poričete?! –
فِيهِمَا عَيْنَانِ نَضَّاخَتَانِ
( 66 ) 
sa izvorima koji prskaju, u svakom –
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
( 67 ) 
pa, koju blagodat Gospodara svoga poričete?!
فِيهِمَا فَاكِهَةٌ وَنَخْلٌ وَرُمَّانٌ
( 68 ) 
u njima će biti voća, i palmi, i šipaka –
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
( 69 ) 
pa, koju blagodat Gospodara svoga poričete?!
فِيهِنَّ خَيْرَاتٌ حِسَانٌ
( 70 ) 
u njima će biti ljepotica naravi divnih –
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
( 71 ) 
pa, koju blagodat Gospodara svoga poričete?! –
حُورٌ مَّقْصُورَاتٌ فِي الْخِيَامِ
( 72 ) 
hurija u šatorima skrivenih –
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
( 73 ) 
pa, koju blagodat Gospodara svoga poričete?! –
لَمْ يَطْمِثْهُنَّ إِنسٌ قَبْلَهُمْ وَلَا جَانٌّ
( 74 ) 
koje prije njih ni čovjek ni džin nije dodirnuo –
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
( 75 ) 
pa, koju blagodat Gospodara svoga poričete?!
مُتَّكِئِينَ عَلَىٰ رَفْرَفٍ خُضْرٍ وَعَبْقَرِيٍّ حِسَانٍ
( 76 ) 
Oni će biti naslonjeni na uzglavlja zelena, prekrivena ćilimima čarobnim i prekrasnim –
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
( 77 ) 
pa, koju blagodat Gospodara svoga poričete?!
تَبَارَكَ اسْمُ رَبِّكَ ذِي الْجَلَالِ وَالْإِكْرَامِ
( 78 ) 
Neka je uzvišeno ime Gospodara tvoga, Veličanstvenog i Plemenitog!